先日、「かしきり」のとき、
「貸し切り」「貸切り」「貸切」?
送り仮名はどうなのかと質問がありました。
「かしきりえいぎょう」ということで
「貸切営業」と書きました。
「貸切り営業」より見慣れているだろうから、という理由です。
一般の使用では、苦情がくることもないので
どれでもよいのかもしれませんが・・・
公式には「貸切り」
送り仮名の付け方は昭和48年に告示があり、
平成22年に一部改正が行われています。
(昭和48年6月18日に内閣告示第1号告示と
平成22年11月30日内閣訓令第1号)
「貴省(庁)においては、この申合せを十分了知され、実施されるよう御配意願います。」
つまり、公文書の場合は訓示に従ってくださいね、ということです。
これらは、内閣が勝手に決めるものではなく、私の知る限りでは
専門機関に諮問をし答申があった後に決められます。
各行政機関はこれに従うので、公文用(公文書)は
「貸切り」と書かれています。
なぜ「貸し切り」ではない?
複合の語(貸す・切る)のばあいで、
活用のない語で読み間違えるおそれのない語については、
「送り仮名の付け方」の本文の通則6の「許容」の送り仮名の付け方により、
次の例に示すように送り仮名を省く。
つまり、
「貸切り」と書いても誰も読み間違えないよね?
だからいいよ。(許容)
というわけで「貸切り」になります。
紛らわしいですが、似たような言葉でも
活用のない語で慣用が固定していると認められる語は、
「送り仮名の付け方」の本文の通則7により、送り仮名を付けない。
例:貸方、貸付 など
になります。
正しい国語を知りたいときは、
ぜひ一度、文化庁のホームページを覗いてみてください。